„Котките: практически наръчник от Стария опосум“ от Т. С. Елиът отдавна се счита за една от класиките на детската хумористична поезия, макар че книгата е не по-малко (а може би и дори още по-) популярна и сред възрастните читатели. И няма как да е иначе, след като някои от нейните закачливи рими са послужили за основа на знаменития мюзикъл „Котки“ на Андрю Лойд Уебър. Най-новото издание на книгата у нас е дело на изд. „Агата-А” и определено заслужава внимание, пък дори и вече да сте чели „практическия наръчник” под някаква друга форма. „Литературен вестник” определя книгата като „триумфалното завръщане на „Котките”, а преводът от английски на Ангел Игов, с редакция от Светлана Комогорова – Комата, се оказа в списъка с номинациите за литературната награда „Христо Г. Данов“ за 2018 г. Не на последно място, то е и прекрасен повод да се запознаете с илюстрациите на с Ребека Ашдаун.

208322_b

„Котките: практически наръчник от Стария опосум“ е едно от ония произведения, които първоначално дори не са били предвидени за издаване и широка публика, а в  последствие придобиват световна слава. Сещате се, добрата стара история за писател, който започва да разказва приказки на децата си или пък пише нещо закачливо като подарък за млад член от семейството, а години по-късно въпросната творба попада в публичното пространство и печели симпатиите на читателите.

81322I-01

Вдъхновението за „Котките” идва от кореспонденцията на Елиът до неговите кръщелници, като авторът дори вмъква в стиховете и думички, „изобретени” от малкия Том Фейбър Елиът – реални изрази, произнесени по детски, докато момченцето все още се е учило да говори правилно. В своя превод Ангел Игов се е постарал доста да предаде на българския читател усещането за онази умилителна детска невинност, която носят тези думички в оригинал. Така се раждат българските еквиваленти киски (за „горкички“ кучета) и фапки (за „сладки“ котета).

Capture.PNG

Преводът на Ангел Игов наистина върви като по ноти. Тук става въпрос не просто за предаване на сходен смисъл и запазване на ритъма и римата, което само по себе си е съвсем не лека задача. Но да се възпроизведе двойния смисъл, играта на думи, многобройните културните препратки – за това се иска голямо внимание към детайлите и голяма езикова изобретателност.

Capture.PNG

Стихчетата за различните типове котки, техните характери, отличителни черти и разбира се, взаимоотношенията им с хората, са пълни-препълнени със закачлив, но и проницателен хумор. Елиът не само е успял перфектно да улови котешкия нрав, но и го описва с неподправена привързаност и остроумие, които искрено ще забавляват не само децата. Читатели от всяка възраст могат да се насладят на разведряващите римувани анекдоти, а за притежателите и любителите на котки, не ще и дума – удоволствието ще е дори двойно и тройно! Една от задължителните книги за котколюбците, наравно с „Автентичната котка” на Тери Пратчет, „Дюи, котето от малката провинциална библиотека” на Вики Майрън и поредицата „Уличният котарак Боб” от Джеймс Боуен.

Capture.PNG

„Котките: практически наръчник от Стария опосум“ всъщност е и първата книга от поредицата на „Агата-А”, озаглавена „Големите за малките”. За втората книга, „Домашни духчета” на Дубравка Угрешич вече ви разказахме. А каква ли ще бъде третата изненада в серията? Предстои да разберем!

„Идеята за поредицата ГОЛЕМИТЕ ЗА МАЛКИТЕ се роди някъде през 2007 г. в разговори с приятели за литературните изкушения и изключения”- разказват от издателството. „С удоволствие установихме, че почти всички „големи“ в литературата в един или друг момент са се изкушавали да сменят жанра и да напишат нещо за децата – най-често за внуци, племенници или кръщелници под формата на поезия, проза или приказки. Предизвикателство за тях самите, а и за читателите – малки и големи… Убедете се сами кой как се е справил.”

Още за изданието: http://www.agata-a.com/index.php?page=catalogue&sid=12&bid=102

Представяне на книгата по БНТ с участието на Ангел Игов: https://www.bnt.bg/bg/a/kotkite-prakticheski-narchnik-ot-stariya-oposum

И отново Ангел Игов за книгата, този път по БНР: http://bnr.radio/old/post/100873534

Статия в „Литературен вестник” – https://litvestnik.wordpress.com/%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B5/%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%83%D0%BC%D1%84%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%BE-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D1%80%D1%8A%D1%89%D0%B0%D0%BD%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B5/

Capture

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

В момента коментирате, използвайки вашия профил WordPress.com. Излизане /  Промяна )

Google photo

В момента коментирате, използвайки вашия профил Google. Излизане /  Промяна )

Twitter picture

В момента коментирате, използвайки вашия профил Twitter. Излизане /  Промяна )

Facebook photo

В момента коментирате, използвайки вашия профил Facebook. Излизане /  Промяна )

Connecting to %s