Дали има средство за смаляване? Нещо от рода на бутилка с етикетче „Изпий ме!“? Или може би пък книга с етикетче „Прочети ме!“? Ако проведете анкета сред случайни минувачи за първото заглавие, за което се сещат при споменаването на фразата „детска класика”, обзалагам се, че „Алиса в Страната на чудесата” ще е на едно от челните места. А сегаe имаме страхотен повод да се върнем към оригинала, защото издателство „СофтПрес” издадоха „Алиса в Страната на чудесата” в нов превод от небезизвестния Любомир Николов – Нарви. За мен това е повече от добра покана за смел скок в заешката дупка!

alisa.PNG

Аз самият съм влюбен в книгата от доста ранна възраст. Още преди да се науча да чета, касетите с аудио-драматизациите на двете най-известни произведения на Луис Карол се въртяха повече от редовно вкъщи, и до ден днешен мога да ви ги рецитирам наизуст почти целите. През годините различните интерпретации на Алиса се превърнаха в нещо като мое хоби – различни илюстрирани издания на романите, игрални и анимационни филми и сериали, комикси, новосътворени приключения от други автори… (Обещавам да разкажа за комиксите в някоя от бъдещите статии на „Книжни Криле“!)

alisa-chudesata-kaseta

Независимо от възрастта, „Алиса в Страната на чудесата” не губи приказното си обаяние. Да прочета отново една от любимите си книги в нов, майсторски превод беше истинско удоволствие. Особено ме зарадваха римуваните части. А като някой, който е чел романа и в оригинал, мога да ви уверя, че макар и детска, книгата далеч не е от лесните за превод. Творчеството на Карол, освен лудешки абсурдно и фантастично, бъка и от игри на думи, двоен смисъл, алюзии, препратки и т.н.

alisa1

Може би си спомняте, в едно от нашите предни ревюта ви представихме „Малкият принц” в издание на СофтПрес, отново новопреведен вариант от Любомир Николов. Радвам се на тази издателска инициатива, още повече, че и двете книги са отпечатани с добро качество и на доста достъпни цени.

Всъщност, преводът далеч не е единствената новост, защото изданието на „СофтПрес” може да се похвали и с нови илюстрации – изпълнените с детайлни щрихи рисунки на художничката Милена Радева. Част от тези илюстрации са включени в престижно чуждестранно издание, в което 150 творци от цял свят представят своята визия за Алиса по случай 150-тата от първата поява на русокосата героиня.

 

А дали от издателство „СофтПрес” ще ни зарадват и с нов превод на „Алиса в Огледалния свят”? Дано!

 

Алиса и приключенията й в Страната на чудесата предизвикват въображението на малчуганите вече век и половина, а възрастните преоткриват на страниците на тази класика собственото си магично детство. Настоящото издание е с нов, пълен превод, дело на майстора Любомир Николов – Нарви.

Ревю на АзЧета: http://azcheta.com/alisa-v-stranata-na-chudesata-val-stoeva/

Още за книгата тук: http://mikamagazine.com/%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D1%84%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%8F-%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81/

Advertisements

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s